This posting is specailly for my friend, who is almost in love with this tamil song and has requested for the translation.
Disclaimer: This is purely an individuals attempt, authenticity or ownership is not claimed.
Lyrics
Kangal irandal unn kangal irandal
ennai katti izhuthai izhuthai poodhadhenna
chinna chiripil oru kalla chiripil ennai thalli vittu thalli vittu moodi maraithai (x2)
Peysa enni silla naal arugil varuven
pinbu paarvai podhum enna naan ninaithen nagardheney maatri
kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum
oru vanna kavithai kaadhal thaanaa
oru varthai illaiye idhil oosai illaiye
idhai irrulillum paddithidda mudigiradhey
iravum alladha pagallum alladha
pozhudhugal unnoddu kazhiyumaa
thoddavum koodadha paddavum koodadha
iddayivelli appodhu kuraiyummaa
madiyinil saindhidda thoodikudhey
marupuram nygaanamum naddukudhey
idhuvarai yaariddamum solladha kadhai
Kangal irandal unn kangal irandal
ennai katti izhuthai izhuthai poodhadhenna
chinna chiripil oru kalla chiripil ennai thalli vittu thalli vittu mooddi maraithai
thiraigal anddadha kaatrum thinddadha
manadhurkul eppodhu nuzhandhittai
uddallum alladha uruvam kolladha
kadavulai poll vandhu kalandhittai
unnai andri vear oru ninaivillai
inni indha vuon uyir ennadhillai
thaddai illai saavillumey unnoddu varra
kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum
oru vanna kavithai kaadhal thaanaa
oru varthai illaiye idhil oosai illaiye
idhai irrulillum paddithidda mudigiradhey
Peysa enni silla naal aarugil varuven
pinbu paarvai podhum enna naan ninaithen nagardheney maatri
Kangal irandal unn kangal irandal
ennai katti izhuthai izhuthai poodhadhenna
chinna chiripil oru kalla chiripil ennai thalli vittu thalli vittu mooddi maraithai
English Translation
Kangal irandal unn kangal irandal
Two eyes… with your two eyes
ennai katti izhuthai izhuthai, poodhadhenna
you tied and pulled me… pulled me, as if this is not enough....
chinna chiripil oru kalla chiripil
with (your) petite smile, with one mischievous smile
ennai thalli vittu, thalli vittu, moodi maraithai
you pushed me , pushed , closed and hid me (Tamil phrase for implying "you contained me inside it")
Peysa enni silla naal arugil varuven
thinking of speaking to you some days (times) i will come closer to you ..
pinbu paarvai podhum enna naan ninaithen nagardheney maatri
but then will think that just your looks are enough for me…(and walk away deceiving myself)
kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum, oru vanna kavithai kaadhal thaanaa
Is it the colourful poem of love , that these eyes..these two eyes are writing ?
oru varthai illaiye idhil oosai illaiye
There is not a word, not a sound in it
idhai irrulillum paddithidda mudigiradhey
(yet) this can be read (even) in darkness
iravum alladha, pagallum alladha , pozhudhugal unnoddu kazhiyumaa
Could (i) fetch the time of yours, which is not (neither) night, not (nor) day?
thoddavum koodadha paddavum koodadha, iddayivelli appodhu kuraiyummaa
will the distance (between us), which is not (neither) to be touched, not (nor) to be caressed, decrease at that time?
madiyinil saindhidda thoodikudhey
(My heart is) throbbing to lie on (your) lap …
marupuram nygaanamum naddukudhey
but then my timidity hinders (doing) it
idhuvarai yaariddamum solladha kadhai
This story has not shared with anybody till now
Kangal irandal unn kangal irandal
ennai katti izhuthai izhuthai poodhadhenna
chinna chiripil oru kalla chiripil ennai thalli vittu thalli vittu mooddi maraithai
(Translation be continued.....
thiraigal anddadha kaatrum thinddadha
manadhurkul eppodhu nuzhandhittai
uddallum alladha uruvam kolladha
kadavulai poll vandhu kalandhittai
unnai andri vear oru ninaivillai
inni indha vuon uyir ennadhillai
thaddai illai saavillumey unnoddu varra
kangal ezhudhum iru kangal ezhudhum
oru vanna kavithai kaadhal thaanaa
oru varthai illaiye idhil oosai illaiye
idhai irrulillum paddithidda mudigiradhey
Peysa enni silla naal aarugil varuven
pinbu paarvai podhum enna naan ninaithen nagardheney maatri
Kangal irandal unn kangal irandal
ennai katti izhuthai izhuthai poodhadhenna
chinna chiripil oru kalla chiripil ennai thalli vittu thalli vittu mooddi maraithai
Tuesday, December 16, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Hey, this is beautiful. the lyrics and your translation. will help me sing this song better, with the correct expressions.
ReplyDeleteIt is really beautiful song. well directed.good music and meaningful words. i dont know language but i listen this song many times,read it in english. its awsome. the eye contact shown in best way,all emotions are expressed by face,not word used . it is the understanding of director and his team who worked for this song.simple,sober,meaningful,and it delivered message to listener, viewer...while watching this song you can easily involved in this song..
ReplyDelete